Autor(es):Daniella Aguiar
Ano:2017
Comitê:Comitê Dança em Configurações Estéticas
Título:Tradução intersemiótica como ferramenta pedagógica, artística e conceitual na criação em dança
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS AN EDUCATIONAL, ARTISTIC, AND CONCEPTUAL TOOL IN DANCE CREATIVE PROCESSES
Resumo: 
 Tradução intersemiótica é considerada aqui um fenômeno entre obras de arte, procedimentos e movimentos artísticos, além de conceitos e paradigmas, de diferentes naturezas, não estando confinado apenas à tradução de uma obra artística para outra. Nesta perspectiva abrangente se relaciona amplamente aos processos artísticos em dança. Pretendo discutir aqui estratégias para promover um diálogo entre a abordagem teórica desenvolvida, com base na semiótica de C.S. Peirce e na teoria da tradução poética de Haroldo de Campos, e a prática da criação artística em dança. Para desenvolver esta argumentação, será dado foco para experiências em dois contextos: ensino superior e residência artística. Serão descritos e discutidos a elaboração e o uso de ferramentas e procedimentos de tradução intersemiótica em processos criativos em ambos contextos, baseados na abordagem teórica mencionada.
 

Intersemiotic translation is considered here as a phenonemon between artworks, procedures and artistic movements, besides concepts and paradigms of different natures, not confined only to translations one artwork into another. In this broad perspective, it relates to dance artistic processes in general. Here I aim to discuss strategies to promote a dialog between a developed theoretical approach, based on C.S.Peirce&rsquos semiotic and Haroldo de Campos&rsquos poetic translation, and the artistic practice in dance. To develop this dialog I will focus on two distinct contexts: university education environment and an artistic residence. I will describe and discuss tools and procedures in intersemiotic transltion in creative processes in both contexts, based on the mentioned theoretical approach.
Fazer download